Span class link dating ru
A fancy word for this would be that you're being There are two strings in our code that are in English and that users will be rendered in our response ("Hello Flash" and "Hello World").
In order to internationalize this code, these strings need to be replaced by calls to Rails' ) files for storing your translations in Simple Store.
The Ruby I18n framework provides you with all necessary means for internationalization/localization of your Rails application. For that reason the Rails I18n API focuses on: It is possible to swap the shipped Simple backend with a more powerful one, which would store translation data in a relational database, Get Text dictionary, or similar. load_path # Announce your custom translation files locale # Get and set the current locale default_locale # Get and set the default locale available_locales # Whitelist locales available for the application enforce_available_locales # Enforce locale whitelisting (true or false) exception_handler # Use a different exception_handler backend # Use a different backend # config/initializers/# Where the I18n library should search for translation files I18n.load_path = Dir[join('lib', 'locale', '*.')] # Whitelist locales available for the application I18n.available_locales = [:en, :pt] # Set default locale to something other than :en I18n.default_locale = :pt is explicitly set.YAML is the preferred option among Rails developers. YAML is very sensitive to whitespace and special characters, so the application may not load your dictionary properly.Ruby files will crash your application on first request, so you may easily find what's wrong.(If you encounter any "weird issues" with YAML dictionaries, try putting the relevant portion of your dictionary into a Ruby file.)If your translations are stored in YAML files, certain keys must be escaped.They are: One key consideration for successfully internationalizing an application is to avoid making incorrect assumptions about grammar rules when abstracting localized code.